本网讯(新闻中心)英语专业四级和专业八级考试通过率高于全国平均通过率40多个百分点,近5年来共有75人次获得国家级和省级英语大赛特等奖、一等奖、二等奖和三等奖。俄语专业四级和专业八级考试多年来一直保持100%通过率;由德语系2009级24名本科生集体翻译的海涅诗集《德国——一个冬天的童话》由德国欧洲大学出版社正式出版,该译本采用了更加富有韵律结构的文学翻译形式,成为中国学生的学习用书。
学院党委书记蔡俊萍说,一流的师资队伍、严谨的教风、科学的课程设置是培养优秀人才的有力保证。
教授深入本科教学一线是学院多年来形成的传统。院长朱跃每年都为大三学生讲授《英语语言学》课程。人们一直普遍认为语言学是具有理论深度并且很枯燥的一门课程,而朱跃在多年的教学实践中不断总结经验、改进教学方法、注重培养学生的学习兴趣与自学能力,反而使学生们对这门课产生浓厚的兴趣。
外语学院的老师在课堂教学之后都会跟学生约定课后在办公室的时间。2009级德语专业的王文滢同学说:“每周三下午都有一个德语图书馆时间,同学们可以不仅可以去借阅书籍,还可以跟老师练口语、做游戏、讨论学习和生活中的各种问题,大家都很喜欢。”
学生种种好评的背后都是老师的用心钻研和辛勤努力,而老师们认真严谨的教学态度和鲜明的个人特色,其最终受益者就是学生。李民老师讲授《听力》,坚持每天进行3小时以上的听力训练,坚持选择没有参考文本的听力材料给学生们做练习,所有的文本都由自己听出来,再与学生们一起进行校对。
外语学院开展了教师之间相互听课、学术专题研讨会等一系列活动,激发中青年教师的科研干劲,为大家创造相互学习、彼此促进、共同提高的学术氛围。
宋筱蓉老师从2010年起为学生讲授《中国文化概览》课程。这门课程要求任课教师不仅要熟谙中国传统文化,还要精通英语。杨丽君同学说:“宋老师上课形式多样,从不照本宣科,课余时间,宋老师还带领大家去参观省博物馆,实地体验文物的翻译。”这门课程的考查方式也很独特,通过举办“水煮传奇——中国风”英文演绎中国经典传统大赛,对学生的语言能力、创意精神和对中华传统文化的领悟程度进行考查。《霸王别姬》、《梁山伯与祝英台》、《孔雀东南飞》等经典都被学生演绎得生动有趣。
良好的学生素质使外语学院的毕业生备受青睐。近年来,学院近50位同学被外交部录用,他们当中的一些人已经成为党和国家领导人的翻译;另外,外语学院每年还有百余名本科生考取北京大学、清华大学、外交学院、上海外国语大学等高等院校的研究生。




